top of page
Пошук

Говоримо про часові відношення


Важливою мовною компетенцією є вміння правильно говорити про час і часові відношення. На жаль, іноді у студентів виникають труднощі, коли необхідно граматично правильно побудувати відповідні мовні конструкції, тому на світ народилася ця стаття. Автор: Ігор Возняк

Перш ніж ми розглянемо, як сказати, котра година, я хочу нагадати такі важливі слова та фрази:


vorgestern → gestern → heute → morgen → übermorgen

позавчора → вчора → сьогодні → завтра → післязавтра

morgenfrüh — завтра зранку (щоб не було *morgen Morgen)

bis spät in die Nacht — до пізньої ночи

bis in den Abend hinein — аж до вечора

unterder Woche — посеред тижня


Години по-німецьки називаємо за тим самим принципом, як і в українській мові: або у двадцятичотиригодинному форматі (офіційно), або у дванадцятигодинному форматі (розмовно та неофіційно). Перед годиною вживаємо прийменник um («о») і слово Uhr (головне його значення — годинник, але його ще використовують для називання часу; не можна плутати його зі Stunde, яке означає «година» в значенні одиниці часу, себто 60 хвилин):


um 9.00 Uhr(um neun Uhr [morgens])

um 20.00 Uhr (um zwanzig Uhr / um acht Uhr [abends])


Коли ж ми говоримо ще про хвилини, слово Uhr ставимо між годиною та хвилинами. Казати Minuten не обов’язково:


um 11.20 Uhr (um elf Uhr zwanzig [Minuten])

um 14.40 Uhr (um vierzehn Uhr vierzig / um ein Uhr vierzig)


Пам’ятайте такі розмовні конструкції для називання часу(але не можна змішувати офіційне та розмовне позначення часу, а-ля пів п’ятнадцятої — це звучить по-німецьки так само неприродно, як і по-українськи):


um 5.10 Uhr (um fünf Uhr zehn / um zehn nach fünf)

um 12.15 Uhr (um zwölf Uhr fünfzehn / um Viertel nach zwölf)

um 15.30 Uhr (um fünfzehn Uhr dreißig / um halb vier)

um 17.45 Uhr (um siebzehn Uhr fünfundvierzig / um Viertel vor sechs)

um 20.40 Uhr (um zwanzig Uhr vierzig / um zwanzig vor neuen)


Цікавими та практичними є такі конструкції:

gegen 10 Uhr — біля десятої (тобто десь о 9:55)

Wir treffen uns hier gegen 10. Dann gehen wir zusammen ins Kaufhaus.

nach 10 Uhr — після десятої

Nach 10 Uhr kann ich nicht spazieren gehen. Ich muss dann arbeiten.

bis 10 Uhr — до десятої

Das Geschäft ist bis 10 Uhr [abends] geöffnet.

von 9 bis 18 Uhr — з 9 до 18 години

Man arbeitet meistens von 9 bis 18 Uhr.


З днями та частинами днів вживають прийменник an, який практично завжди зливається з означеним артиклем і перетворюється в am. Також можна використовувати аналогічні прислівники із закінченням -s:


am Montag/ Dienstag/ Mittwoch/ Donnerstag/ Freitag/ Samstag/ Sonntag

montags/ dienstags/ mittwochs/ donnerstags/ freitags/ samstags/ sonntags

aber: an diesem Mittwoch, бо an з diesem не зливають

am Morgen/ Vormittag/ Mittag/ Nachmittag/ Abend

morgens/ vormittags/ mittags/ nachmittags/ abends

aber: in der Nacht / um Mitternacht

der Werktag, die Werktage — робочі дні

der Feiertag, die Feiertage — святкові дні

Також пам’ятайте про такі конструкції:

amfrühen/ späten Vormittag/ Nachmittag


Так, коли чуєте amfrühen Vormittag, то думайте десь про 9-10 годину, а amspäten Vormittag — про 11-12 годину. Аналогічно з amfrühen/ spätenNachmittag.


Якщо необхідно сказати, що якась подія відбудеться, приміром, у середу ввечері, тоді ми два слова Mittwoch і Abend зливаємо в одне та пишемо разом:

am Mittwochabend / am Freitagnachmittag / am Sonntagmorgen usw.


Говорячи про віддаленість у часі, ми завжди використовуємо в німецькій прийменники і завжди з дативом (тому до правила «коли запитання ‘Де?’, ми використовуємо датив» додайте ще й запитання ‘Коли?’):


vor zwei Tagen — два дні тому

in zwei Tagen — через два дні

nach zwei Tagen — після двох днів

fürzweiTage — на два дні (тут акузатив, бо завжди für+Akk.)


Особливої уваги потребує прийменник seit. Його потрібно використовувати тоді, коли йдеться про події/дії/стани, які почалися в минулому, але тривають досі. Речення стоїть у теперішньому часі:


Ichwohneseit 2 JahreninLwiw. (Ich bin vor zwei Jahren nach Lwiw umgezogen und wohne hier noch.) — Я живу у Львові вже два роки.


Хочу звернути особливу увагу на відмінкові закінчення, з якими у студентів часто виникають труднощі. Річ у тім, що слова Tag, Monatі Jahrу множині мають закінчення -e (не -en!), а -n з’являється лише в дативі множини.


Порівняйте:

Ich bin vor drei Tagen nach Paris gefahren. Ich bin schon drei Tage in Paris.

In drei Monaten ist er mit seinem Studium fertig. Er hat noch zwei Monate, um seine Diplomarbeit zu schreiben.

Frau Schmidt arbeitet hier seit vier Jahren. Zwei Jahre war sie im Vertrieb.


Оскільки з назвами днів ми використовуємо прийменник an, то те саме стосується дат(крім того, усі місяці — чоловічого роду). Зауважте також, що дати можна називати двома способами: або дата + назва місяця, або дата + номер місяця з використанням порядкового числівника (так частіше в діловому контексті кажуть).

am 10.05. (am zehnten Mai / am zehnten fünften)


Важливо також пам’ятати, що дата — порядковий числівник, тому ми його відмінюємо як прикметник після означеного артикля (після am закінчення завжди буде -n), а якщо місяць пишемо словами, тоді після числового написання дати обов’язково ставимо крапку:

am 15. April

am fünfzehnten April, aber heute ist der fünfzehnte April


Коли називають водночас дату та час, прийнято спочатку називати дату, а потім час:

am 20.11.2021 um 15.00 Uhr

Особливим у німецькій мові є називання років. Роки до 2000 року називають за такою схемою:

19|85

neunzehn|hundert|fünfundachtzig


По суті, виходить рік дев’ятнадцять сотень п’ятий вісімдесят. Після 2000 року називаємо за «нормальною» схемою:

2012 — zweitausendzwölf

Для років використовують кількісні числівники (не порядкові). Також особливим є те, що рік називають або взагалі без прийменника, або в складі конструкції imJahr(e):

2015 habe ich mein Masterstudium abgeschlossen.

Ich bin im Jahre 2016 nach Deutschland gefahren.

Seit 2018 arbeite ich bei Bosch.


Граматичною помилкою є конструкція in 2012.

Для десятиліть використовують такі звороти:

[19]90er — [neunzehnhundert]neunziger

Зі століттями частіше використовують арабські цифри, а не римські, як у нас:

Als das Zeitalter der Entdeckungen bezeichnet man den Zeitraum vom 15. bis zum 18. Jahrhundert.


І на завершення австрійські цікавинки. В Австрії на офіційному рівні та практично винятково замість Januarвживають Jänner. А Februar там іноді називають Feber. Також австрійці (і баварці) використовують слово heuer, яке означає in diesem Jahr.


Тож, можемо побачити, що між тим, як ми та німці говоримо про час, існує багато подібностей, однак є певні особливості, на які слід звернути пильну увагу (як ось називання років).

29 переглядів0 коментарів

Останні пости

Дивитися всі

Маленькі та страшні

Короткі слова німецької, яких бояться студенти Сьогодні поговоримо про те, що наводить жах на тих, хто вчить німецьку, чи не більше (але...

Емоційні вигуки

Більше яскравості в строгу німецьку авторка статті: Іра Зарицька Давайте ми собі уявимо, що ми знаємо німецьку. І що можна реагувати, як...

Не бійтесь керування дієслів

Пссс, тут зручні шпаргалки авторка статті: Іра Зарицька Керування дієслів - це така штука, коли дієслово після себе хоче або певний...

Comments


bottom of page