Поговоримо про те, що не варто плутати
Студенти часом туплять. Це аксіома. І це настільки нормально (у певних межах) і природньо, як дихати.
Студенти ляпають фігню. А мені смішно, бо я буквально сприймаю, що саме у них вийшло сказати (це вже профдеформація). Бувають феєричні ляпи, неймовірні словотвори, прекрасні фейли. авторка статті: Іра Зарицька
АХТУНГ: я сміюсь із дурниць і ляпів, а не самих студентів як людей. Ляпи смішні, а студенти в мене класні і не заслуговують того, щоб сміятися саме з них. Я дуже надіюся, що ви, читаючи цей текст, розумієте цю межу.
Давайте розберемось, як не плутати праведне з грішним.
die Menschen vs die Männchen Це один із найкумедніших ляпів неправильної вимови. “Меншен” - люди, “менхен” - самці. Дуже смішно, коли ви розповідаєте серйозно про свою роботу, з ким ви працюєте, яких успіхів ви досягли, а потім “всі самці на моїй роботі класні”. І я така: “Штоооооо?”. Коли відхіхікаюсь, зразу пояснюю, що не так.
das Haar vs die Haare У першому випадку ви говорите про одну волосину, у іншому - про волосся загалом. Комплімент “Du hast so schönes Haar” - дуже сумнівний комплімент.
das Kissen vs sich küssen Бавилися з групою А1 в гру табу. На листочку виділено жирним слово, яке треба пояснити, не називаючи найбільш очевидні асоціації, які вказані під тим першим словом. Так як це А1, то нижні можна було використовувати. Ну і починає один студент, залившись рум’янцем: “Ну… Всі ми люди. Коли люди люблять один одного і вони на ліжку…”, і тут я починаю відчувати, що щось не так. Цілуватися - це sich küssen, а das Kissen - це просто подушка, на якій ми переважно спимо.
wechseln vs ändern Ще одна кул-сторі з життя. Щоб ви відчули весь ад ситуації, зразу розказую, що wechseln - це обміняти щось одне на рівноцінне інше (долари на євро, наприклад), а ändern - це якісно міняти щось одне (колір волосся). Так-от, історія. Мала я студентку за 60 рочків, яка хотіла поміняти своє життя (за що їй респект) та у якийсь момент думала навіть про візу нареченої (для якої вистачає рівня А1). Проте вона почала вчити німецьку сама без глибшого вникання в систему мови. І любила, розповідаючи про себе, направо-наліво радісно заявляти: “Ich möchte mein Leben wechseln”. В ці моменти хрещувалися пальці і тихо в душі так: “Будь ласка, тільки не на моє. Мені тільки чуть більше 20 років”.
passen vs passieren Я не знаю, як це виходить, але запам’ятайте: passen - пасувати, підходити, личити passieren - відбуватися, ставатися
müde Ну тут вашшє класика. Якщо в групі ніхто цього не ляпне, то вже тоді я дивуюся. Чомусь зазичай через мінімальну співзвучність деякі студенти думають, що müde - це мудак. Майте бога в серці, мудак - це Arschloch, Wichser, Depp, Mistkerl. А müde - це просто втомлений.
leihen vs die Leichen Не так прочитав - і всьо, капєц. Люблять студенти деколи “Я хотів би велосипед трупи” (Ich möchte ein Fahrrad leihen). І я така: “Не треба так”. leihen читається як “ляйєн” і означає позичати, брати в оренду. Leichen (в однині die Leiche) читається “ляйхен” і означає трупи, тіла мертвих людей.
fruchtbar vs furchtbar Перше - плодючий, родючий, друге - страшнючий. Одна буква туди-сюди - і кардинально різні значення.
das Tor vs der Tor Якщо слово Tor середнього роду, то це ворота або гол. Якщо чоловічого, то дурень (ахтунг: der Tor - дещо застаріле слово, тому належить до слабкої відміни). Якщо ви раптом під час футбольного матчу ляпнете: “Das was ein toller Tor”, то як мінімум не зрозуміють, як максимум можна по писку получити.
die Stunde vs die Uhr Слово Stunde використовується для позначення тривалості: Der Flug dauert drei Stunden. В свою чергу Uhr - це якась точка в часі, конкретний момент: Wir treffen morgen um 3 Uhr.
Comments